Tạp chí quốc tế về Ngôn ngữ học, Văn học và Văn hóa- LLC
Chuyển đổi ngôn ngữ (code switching) không phải là giao tiếp sai lệch mà thực ra là một dấu hiệu về mức độ thành thạo song ngữ
MacSwan – Giáo sư Ngôn ngữ học ứng dụng và Giáo dục ngôn ngữ tại Đại học Maryland.
Định nghĩa trộn ngôn ngữ (code mixing) và chuyển đổi ngôn ngữ (code switching)
Dựa theo nghiên cứu của Meisel (1995), thuật ngữ “trộn ngôn ngữ” (code mixing) được sử dụng khi các yếu tố (từ vựng, ngữ pháp,…) của hai ngôn ngữ được trộn lẫn trong cùng 1 câu. “Chuyển đổi ngôn ngữ” (code switching) là khi trẻ sử dụng 2 ngôn ngữ khác nhau trong cuộc trò chuyện (không cùng 1 câu), và ngôn ngữ được chọn phù hợp với người đối thoại, bối cảnh hoặc chủ đề của cuộc trò chuyện, v.v.
Trộn ngôn ngữ (code mixing) và chuyển đổi ngôn ngữ (code switching) là phương thức tự nhiên của trẻ đa ngôn ngữ (multilingual children)
Theo nghiên cứu của Cruz-Ferreira – Tiến sĩ Đại học Manchester, Vương quốc Anh (2006: 20). Thông qua việc sử dụng những ngôn ngữ khác nhau, trẻ em đa ngôn ngữ (multilingual) có nhận thức rộng hơn về các nguyên tắc sử dụng của ngôn ngữ khác nhau.
Trộn ngôn ngữ (code mixing) và chuyển đổi ngôn ngữ (code switching) là phương thức giao tiếp được sử dụng bởi trẻ.
Ngay cả khi trộn ngôn ngữ (code mixing) và chuyển đổi ngôn ngữ (code switching) được sử dụng khi trẻ chưa vững 1 trong 2 ngôn ngữ, cả 2 hành vi này nên được coi là 1 giai đoạn để tiếp thu ngôn ngữ thay vì cho đó là thiếu sót của trẻ trong quá trình nhận thức.
Các yếu tố bối cảnh và xã hội gắn liền với việc chuyển đổi ngôn ngữ (code switching) và trộn ngôn ngữ (code mixing) ở trẻ em.
Nghiên cứu của Nicoladis và Genesee (1997) đã xác nhận rằng chuyển đổi ngôn ngữ (code switching) là bình thường đối với trẻ em song ngữ (bilingual children). Việc chuyển đổi này dựa trên cách trẻ nhận thức với người đối thoại và tình huống mà chúng đối diện.
Xã hội đóng vai trò quan trọng trong việc sử dụng trộn ngôn ngữ (code mixing) và chuyển đổi ngôn ngữ (code switching) ở trẻ. Tuy nhiên, cá tính riêng của mỗi người cũng là một yếu tố quan trọng.
Một số vấn đề khác ba mẹ cần lưu ý trong quá trình dạy con song ngữ:
- Rối loạn phát triển ngôn ngữ (DLD): Khái niệm mà ba mẹ thường nhầm lẫn với trộn ngôn ngữ (code mixing)
- Ảnh hưởng của tương tác xã hội đối với việc học ngôn ngữ của trẻ – tắm ngôn ngữ có lợi hay không?
- Sử dụng ngôn ngữ một cách nhất quán ở nhà
- Sự lo lắng của ba mẹ ảnh hưởng tới việc học ngoại ngữ của trẻ
- Những thách thức với gia đình nuôi dạy trẻ song ngữ
- Tìm hiểu về phong cách học tập của trẻ
Bài được lược dịch từ trang: https://www.researchgate.net/publication/320703037_Factors_Associated_with_the_Code_Mixing_and_Code_Switching_of_Multilingual_Children_An_Overview
Tất cả các bài lược dịch trong trang web đều thuộc sở hữu trí tuệ cuả HP JUNiOR Team. Vui lòng không sao chép hoặc chia sẻ mà không có sự đồng ý của HP JUNiOR.
Ba mẹ cảm thấy các thông tin trên hữu ích và muốn chuyển sang bước hành động để dạy bé song ngữ? Hãy tìm hiểu những kiến thức cần thiết trong quá trình dạy con song ngữ tại đây
Cùng tham gia nhóm Dạy con song ngữ để cập nhật các bài học tiếng Anh dành riêng cho ba mẹ muốn dạy con song ngữ.
Ba mẹ muốn mua sách “Dạy con song ngữ“: https://hpjunior.vn/san…/pre-order-sach-day-con-song-ngu/
—-
➜ Kinh nghiệm Hương dạy Mỡ song ngữ https://bit.ly/39NIFWw
➜ Khoá hướng dẫn dạy con song ngữ dành cho ba mẹ:
Khoá cơ bản: https://hpjunior.vn/san-pham/day-con-song-ngu/
Khoá mở rộng: https://hpjunior.vn/…/khoa-day-con-song-ngu-3-thang…/
➜ Sách Ebook PARENTESE “Bộ tổng hợp các mẫu câu tiếng Anh dành cho ba mẹ THEO CHỦ ĐỀ:https://bit.ly/3hEMtuB
➜ Sách Ebook BABYTALK ĐOẠN HỘI THOẠI GIỮA BA MẸ VÀ CON THEO BÀI HỌC: https://hpjunior.vn/…/ebook-babytalk-doan-hoi-thoai…/
➜ COMBO 2 Ebook PARENTESE + BABYTALK: https://hpjunior.vn/san…/combo-2-ebook-babytalk-parentese/
Lan Hương – Mẹ của Mỡ
Thạc sĩ Giáo dục – ĐH Queensland, Australia
Trả lời